1 Kings — Chapter 16

Peshitta OT
1
ܘܗܘܐ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠ ܝܗܘ ܒܪ ܚܢܢ ܥܠ ܒܥܫܐ ܠܡܐܡܪ
whw' pthgmh dmry' el yhw br khnn el besh' lm'mr
Yahweh’s word came to Jehu the son of Hanani against Baasha, saying,
scatter_plot
2
ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܠܦ ܕܐܪܝܡܬܟ ܡܢ ܥܦܪܐ ܘܥܒܕܬܟ ܡܕܒܪܢܐ ܥܠ ܥܡܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܗܠܟܬ ܒܐܘܪ̈ܚܬܗ ܕܝܘܪܒܥܡ ܘܐܚܛܝܬ ܠܥܡܝ ܐܝܣܪܝܠ ܕܢܪܓܙܘܢܢܝ ܒܥܒܕ ܐܝ̈ܕܝܗܘܢ
hkn' 'mr mry' khlp d'rymthk mn epr' webdthk mdbrn' el emy 'ysryl whlkth b'wrkhthh dywrbem w'khTyth lemy 'ysryl dnrgzwnny bebd 'ydyhwn
“Because I exalted you out of the dust and made you prince over my people Israel, and you have walked in the way of Jeroboam and have made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins,
scatter_plot
3
ܗܐ ܡܒܥܪ ܐܢܐ ܒܬܪ ܒܥܫܐ ܘܒܬܪ ܒܝܬܗ ܘܐܥܒܕܝܘܗܝ ܠܒܝܬܗ ܐܝܟ ܒܝܬܗ ܕܝܘܪܒܥܡ ܒܪ ܢܒܛ
h' mber 'n' bthr besh' wbthr bythh w'ebdywhy lbythh 'yk bythh dywrbem br nbT
behold, I will utterly sweep away Baasha and his house; and I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
scatter_plot
4
ܕܢܡܘܬ ܠܒܥܫܐ ܒܩܪܝܬܐ ܢܐܟܠܘܢ ܟ̈ܠܒܐ ܘܕܢܡܘܬ ܠܗ ܒܕܒܪܐ ܬܐܟܘܠ ܦܪܚܬܐ ܕܫܡܝܐ
dnmwth lbesh' bqryth' n'klwn klb' wdnmwth lh bdbr' th'kwl prkhth' dshmy'
The dogs will eat Baasha’s descendants who die in the city; and he who dies of his in the field, the birds of the sky will eat.”
scatter_plot
5
ܘܫܪܟܐ ܕܦܬ̈ܓܡܘܗܝ ܕܒܥܫܐ ܘܟܠ ܡܕܡ ܕܥܒܕ ܘܟܠܗ ܓܢܒܪܘܬܗ ܗܐ ܟܬܝܒܝܢ ܒܣܦܪ ܕܒܪܝܡܝܢ ܕܡ̈ܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ
wshrk' dpthgmwhy dbesh' wkl mdm debd wklh gnbrwthh h' kthybyn bspr dbrymyn dmlk' d'ysryl
Now the rest of the acts of Baasha, and what he did, and his might, aren’t they written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
scatter_plot
6
ܘܫܟܒ ܒܥܫܐ ܥܡ ܐ̈ܒܗܘܗܝ ܘܐܬܩܒܪ ܒܬܪܨܐ ܘܐܡܠܟ ܐܠܐ ܒܪܗ ܒܬܪܗ
wshkb besh' em 'bhwhy w'thqbr bthrts' w'mlk 'l' brh bthrh
Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah; and Elah his son reigned in his place.
scatter_plot
7
ܘܐܦ ܒܝܕ ܝܗܘ ܒܪ ܚܢܢ ܢܒܝܐ ܗܘܐ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠ ܒܥܫܐ ܘܥܠ ܟܠܗ ܒܝܬܗ ܥܠ ܟܠܗ ܒܝܫܬܐ ܕܥܒܕ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܕܢܪܓܙܝܘܗܝ ܒܥܒܕ ܐ̈ܝܕܘܗܝ ܕܢܗܘܐ ܐܝܟ ܒܝܬܗ ܕܝܘܪܒܥܡ ܥܠ ܕܩܛܠܗ
w'p byd yhw br khnn nby' hw' pthgmh dmry' el besh' wel klh bythh el klh byshth' debd qdm mry' dnrgzywhy bebd 'ydwhy dnhw' 'yk bythh dywrbem el dqTlh
Moreover Yahweh’s word came by the prophet Jehu the son of Hanani against Baasha and against his house, both because of all the evil that he did in Yahweh’s sight, to provoke him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam, and because he struck him.
scatter_plot
8
ܒܫܢܬ ܥܣܪ̈ܝܢ ܘܫܬ ܫ̈ܢܝܢ ܠܐܣܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܐܡܠܟ ܐܠܐ ܒܪ ܒܥܫܐ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ ܒܬܪܨܐ ܬܪ̈ܬܝܢ ܫ̈ܢܝܢ
bshnth esryn wshth shnyn l's' mlk' dyhwd' 'mlk 'l' br besh' el 'ysryl bthrts' thrthyn shnyn
In the twenty-sixth year of Asa king of Judah, Elah the son of Baasha began to reign over Israel in Tirzah for two years.
scatter_plot
9
ܘܡܪܕ ܥܠܘܗܝ ܙܡܪܝ ܥܒܕܗ ܪܒ ܦܠܓܘܬ ܪ̈ܟܒܐ ܘܗܘ ܒܬܪܨܐ ܫܬܐ ܗܘܐ ܥܬܝܩܐ ܒܝܬ ܐܪܥܐ ܕܒܢܐ ܒܬܪܨܐ
wmrd elwhy zmry ebdh rb plgwth rkb' whw bthrts' shth' hw' ethyq' byth 're' dbn' bthrts'
His servant Zimri, captain of half his chariots, conspired against him. Now he was in Tirzah, drinking himself drunk in the house of Arza, who was over the household in Tirzah;
scatter_plot
10
ܘܥܠ ܙܡܪܝ ܘܡܚܝܗܝ ܘܩܛܠܗ ܒܫܢܬ ܥܣܪ̈ܝܢ ܘܫܒܥ ܫ̈ܢܝܢ ܠܐܣܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܐܡܠܟ ܒܬܪܗ
wel zmry wmkhyhy wqTlh bshnth esryn wshbe shnyn l's' mlk' dyhwd' w'mlk bthrh
and Zimri went in and struck him and killed him in the twenty-seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his place.
scatter_plot
11
ܘܟܕ ܐܡܠܟ ܘܝܬܒ ܥܠ ܟܘܪܣܝܗ ܡܚܐ ܠܟܠܗ ܒܝܬ ܒܥܫܐ ܘܠܐ ܫܒܩ ܠܗ ܕܬܐܢ ܒܐܣܬܐ. ܘܟܠ ܩܪ̈ܝܒܘܗܝ ܘܪ̈ܚܡܘܗܝ
wkd 'mlk wythb el kwrsyh mkh' lklh byth besh' wl' shbq lh dth'n b'sth' wkl qrybwhy wrkhmwhy
When he began to reign, as soon as he sat on his throne, he attacked all the house of Baasha. He didn’t leave him a single one who urinates on a wall among his relatives or his friends.
scatter_plot
12
ܘܐܘܒܕ ܙܡܪܝ ܠܟܠܗ ܒܝܬ ܒܥܫܐ ܐܝܟ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܕܡܠܠ ܥܠ ܒܥܫܐ ܒܐܝܕܐ ܕܝܗܘ ܢܒܝܐ
w'wbd zmry lklh byth besh' 'yk pthgmh dmry' dmll el besh' b'yd' dyhw nby'
Thus Zimri destroyed all the house of Baasha, according to Yahweh’s word which he spoke against Baasha by Jehu the prophet,
scatter_plot
13
ܥܠ ܟܠܗܘܢ ܚ̈ܛܗܘܗܝ ܕܒܥܫܐ ܘܚ̈ܛܗܘܗܝ ܕܐܠܐ ܒܪܗ ܕܚܛܘ ܘܐܚܛܝܘ ܠܐܝܣܪܝܠ ܠܡܪܓܙܘ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܒܕܚ̈ܠܬܗܘܢ
el klhwn khThwhy dbesh' wkhThwhy d'l' brh dkhTw w'khTyw l'ysryl lmrgzw lmry' 'lh' d'ysryl bdkhlthhwn
for all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, which they sinned and with which they made Israel to sin, to provoke Yahweh, the God of Israel, to anger with their vanities.
scatter_plot
14
ܘܫܪܟܐ ܕܦܬ̈ܓܡܘܗܝ ܕܐܠܐ ܘܟܠܡܕܡ ܕܥܒܕ ܗܐ ܟܬܝܒܝܢ ܒܣܦܪ ܕܒܪܝܡܝܢ ܕܡ̈ܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ
wshrk' dpthgmwhy d'l' wklmdm debd h' kthybyn bspr dbrymyn dmlk' d'ysryl
Now the rest of the acts of Elah, and all that he did, aren’t they written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
scatter_plot
15
ܒܫܢܬ ܥܣܪ̈ܝܢ ܘܫܒܥ ܫ̈ܢܝܢ ܠܐܣܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܐܡܠܟ ܙܡܪܝ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܒܬܪܨܐ ܘܥܡܐ ܫܪܝܢ ܥܠ ܓܬ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ
bshnth esryn wshbe shnyn l's' mlk' dyhwd' 'mlk zmry shbe' ywmyn bthrts' wem' shryn el gth dplshthy'
In the twenty-seventh year of Asa king of Judah, Zimri reigned seven days in Tirzah. Now the people were encamped against Gibbethon, which belonged to the Philistines.
scatter_plot
16
ܘܫܡܥܘ ܥܡܐ ܕܫܪܝܢ ܘܐܡܪܝܢ ܡܪܕ ܙܡܪܝ ܘܐܦ ܩܛܠ ܠܡܠܟܐ ܘܐܡܠܟܘ ܟܘܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܥܠܝܗܘܢ ܠܥܡܪܝ ܪܒ ܚܝܠܐ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ ܒܝܘܡܐ ܗܘ ܒܡܫܪܝܬܐ
wshmew em' dshryn w'mryn mrd zmry w'p qTl lmlk' w'mlkw kwlh 'ysryl elyhwn lemry rb khyl' el 'ysryl bywm' hw bmshryth'
The people who were encamped heard that Zimri had conspired, and had also killed the king. Therefore all Israel made Omri, the captain of the army, king over Israel that day in the camp.
scatter_plot
17
ܘܣܠܩ ܥܡܪܝ ܘܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܥܡܗ ܡܢ ܓܬ ܘܫܪܘ ܥܠ ܬܪܨܐ
wslq emry wklh 'ysryl emh mn gth wshrw el thrts'
Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
scatter_plot
18
ܘܟܕ ܚܙܐ ܙܡܪܝ ܕܐܬܟܒܫܬ ܬܪܨܐ ܥܠ ܠܗ ܠܢܘܣܐ ܕܒܝܬ ܡܠܟܐ ܘܐܘܩܕܘ ܥܠܘܗܝ ܒܝܬ ܡܠܟܐ ܒܢܘܪܐ ܘܡܝܬ
wkd khz' zmry d'thkbshth thrts' el lh lnws' dbyth mlk' w'wqdw elwhy byth mlk' bnwr' wmyth
When Zimri saw that the city was taken, he went into the fortified part of the king’s house and burned the king’s house over him with fire, and died,
scatter_plot
19
ܥܠ ܚ̈ܛܗܘܗܝ ܕܚܛܐ ܘܥܒܕ ܕܒܝܫ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܠܡܗܠܟܘ ܒܐܘܪ̈ܚܬܗ ܕܝܘܪܒܥܡ ܒܪ ܢܒܛ ܘܒܚ̈ܛܗܘܗܝ ܕܐܚܛܝ ܠܐܝܣܪܝܠ
el khThwhy dkhT' webd dbysh qdm mry' lmhlkw b'wrkhthh dywrbem br nbT wbkhThwhy d'khTy l'ysryl
for his sins which he sinned in doing that which was evil in Yahweh’s sight, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did to make Israel to sin.
scatter_plot
20
ܘܫܪܟܐ ܕܦܬ̈ܓܡܘܗܝ ܕܙܡܪܝ ܘܡܪܕܐ ܕܡܪܕ ܗܐ ܟܬܝܒܝܢ ܒܣܦܪ ܕܒܪܝܡܝܢ ܕܡ̈ܠܟܐ ܕܐܝܣܪܐܝܠ
wshrk' dpthgmwhy dzmry wmrd' dmrd h' kthybyn bspr dbrymyn dmlk' d'ysr'yl
Now the rest of the acts of Zimri, and his treason that he committed, aren’t they written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
scatter_plot
21
ܗܝܕܝܢ ܐܬܦܠܓܘ ܥܡܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܦ̈ܠܓܘܬܐ ܦܠܓܗ ܕܥܡܐ ܗܘܐ ܒܬܪ ܬܒܢܝ ܒܪ ܓܢܝܬ ܠܡܡܠܟܘܬܗ ܘܦܠܓܗ ܒܬܪ ܥܡܪܝ
hydyn 'thplgw em' d'ysryl plgwth' plgh dem' hw' bthr thbny br gnyth lmmlkwthh wplgh bthr emry
Then the people of Israel were divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king, and half followed Omri.
scatter_plot
22
ܘܥܫܢ ܥܡܐ ܕܒܬܪ ܥܡܪܝ ܡܢ ܥܡܐ ܕܒܬܪ ܬܒܢܝ ܘܡܝܬ ܬܒܢܝ ܘܐܡܠܟ ܥܡܪܝ
weshn em' dbthr emry mn em' dbthr thbny wmyth thbny w'mlk emry
But the people who followed Omri prevailed against the people who followed Tibni the son of Ginath; so Tibni died, and Omri reigned.
scatter_plot
23
ܒܫܢܬ ܬܠܬܝܢ ܘܚܕܐ ܫܢ̈ܝܢ ܠܐܣܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܐܡܠܟ ܥܡܪܝ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ ܬܪ̈ܬܥܣܪܐ ܫܢܝ̈ܢ ܒܬܪܨܐ ܐܡܠܟ ܫܬ ܫܢ̈ܝܢ
bshnth thlthyn wkhd' shnyn l's' mlk' dyhwd' 'mlk emry el 'ysryl thrthesr' shnyn bthrts' 'mlk shth shnyn
In the thirty-first year of Asa king of Judah, Omri began to reign over Israel for twelve years. He reigned six years in Tirzah.
scatter_plot
24
ܘܙܒܢܗ ܠܛܘܪܐ ܕܫܡܪܝܢ ܡܢ ܫܡܝܪ ܒܟܟܪܐ ܕܟܣܦܐ ܘܒܢܝܗܝ ܠܛܘܪܐ ܘܩܪܐ ܫܡܗ ܕܩܪܝܬܐ ܕܒܢܐ ܥܠ ܫܡ ܫܡܝܪ ܡܪܗ ܕܛܘܪܐ ܫܡܪܝܢ
wzbnh lTwr' dshmryn mn shmyr bkkr' dksp' wbnyhy lTwr' wqr' shmh dqryth' dbn' el shm shmyr mrh dTwr' shmryn
He bought the hill Samaria of Shemer for two talents of silver; and he built on the hill, and called the name of the city which he built, Samaria, after the name of Shemer, the owner of the hill.
scatter_plot
25
ܘܥܒܕ ܥܡܪܝ ܕܒܝܫ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܐܒܐܫ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܡ̈ܠܟܐ ܕܗܘܘ ܩܕܡܘܗܝ
webd emry dbysh qdm mry' w'b'sh mn klhwn mlk' dhww qdmwhy
Omri did that which was evil in Yahweh’s sight, and dealt wickedly above all who were before him.
scatter_plot
26
ܘܗܠܟ ܒܟܠܗ ܐܘܪܚܗ ܕܝܘܪܒܥܡ ܒܪ ܢܒܛ ܘܒܚ̈ܛܗܘܗܝ ܕܐܚܛܝ ܠܐܝܣܪܝܠ ܠܡܪܓܙܘ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܒܕܚ̈ܠܬܗܘܢ
whlk bklh 'wrkhh dywrbem br nbT wbkhThwhy d'khTy l'ysryl lmrgzw lmry' 'lh' d'ysryl bdkhlthhwn
For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sins with which he made Israel to sin, to provoke Yahweh, the God of Israel, to anger with their vanities.
scatter_plot
27
ܘܫܪܟܐ ܕܦܬ̈ܓܡܘܗܝ ܕܥܡܪܝ ܘܟܠܡܕܡ ܕܥܒܕ. ܘܟܠܗ ܓܢܒܪܘܬܗ ܗܐ ܟܬܝܒܝܢ ܒܣܦܪ ܕܒܪܝܡܝܢ ܕܡ̈ܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ
wshrk' dpthgmwhy demry wklmdm debd wklh gnbrwthh h' kthybyn bspr dbrymyn dmlk' d'ysryl
Now the rest of the acts of Omri which he did, and his might that he showed, aren’t they written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
scatter_plot
28
ܘܫܟܒ ܥܡܪܝ ܥܡ ܐ̈ܒܗܘܗܝ ܘܐܬܩܒܪ ܒܫܡܪܝܢ ܘܐܡܠܟ ܐܚܒ ܒܪܗ ܒܬܪܗ
wshkb emry em 'bhwhy w'thqbr bshmryn w'mlk 'khb brh bthrh
So Omri slept with his fathers, and was buried in Samaria; and Ahab his son reigned in his place.
scatter_plot
29
ܘܐܚܒ ܒܪ ܥܡܪܝ ܐܡܠܟ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ ܒܫܢܬ ܬܠܬܝܢ ܘܬܡܢܐ ܫ̈ܢܝܢ ܠܐܣܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܐܡܠܟ ܐܚܒ ܒܪ ܥܡܪܝ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ ܒܫܡܪܝܢ ܥܣܪ̈ܝܢ ܘܬܪ̈ܬܝܢ ܫ̈ܢܝܢ
w'khb br emry 'mlk el 'ysryl bshnth thlthyn wthmn' shnyn l's' mlk' dyhwd' 'mlk 'khb br emry el 'ysryl bshmryn esryn wthrthyn shnyn
In the thirty-eighth year of Asa king of Judah, Ahab the son of Omri began to reign over Israel. Ahab the son of Omri reigned over Israel in Samaria twenty-two years.
scatter_plot
30
ܘܥܒܕ ܐܚܒ ܒܪ ܥܡܪܝ ܕܒܝܫ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܡܢ ܟܠ ܕܗܘܘ ܩܕܡܘܗܝ
webd 'khb br emry dbysh qdm mry' mn kl dhww qdmwhy
Ahab the son of Omri did that which was evil in Yahweh’s sight above all that were before him.
scatter_plot
31
ܘܡ̣ܢ ܕܩܠܝܠ ܗܘܐ ܒܥܝ̈ܢܘܗܝ ܕܢܗܠܟ ܒܚ̈ܛܗܘܗܝ ܕܝܘܪܒܥܡ ܒܪ ܢܒܛ ܐܙܠ ܘܢܣܒ ܐܢܬܬܐ ܠܐܝܙܒܠ ܒܪܬ ܐܝܬܒܥܠ ܡܠܟܐ ܕܨܝ̈ܕܢܝܐ. ܘܐܙܠ ܘܦܠܚ ܠܒܥܠܐ ܘܣܓܕ ܠܗ
wmn dqlyl hw' beynwhy dnhlk bkhThwhy dywrbem br nbT 'zl wnsb 'nthth' l'yzbl brth 'ythbel mlk' dtsydny' w'zl wplkh lbel' wsgd lh
As if it had been a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, he took as wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Sidonians, and went and served Baal and worshiped him.
scatter_plot
32
ܘܐܩܝܡ ܡܕܒܚܐ ܠܒܥܠܐ ܒܝܬ ܒܥܠܐ ܕܒܢܐ ܒܫܡܪܝܢ
w'qym mdbkh' lbel' byth bel' dbn' bshmryn
He raised up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
scatter_plot
33
ܘܦܠܚ ܐܚܒ ܠܕܚ̈ܠܬܐ ܘܐܘܣܦ ܐܚܒ ܠܡܦܠܚ ܘܠܡܪܓܙܘ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܝܣܪܝܠ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܡ̈ܠܟܐ ܕܐܝܣܪܐܝܠ ܕܗܘܘ ܩܕܡܘܗܝ
wplkh 'khb ldkhlth' w'wsp 'khb lmplkh wlmrgzw qdm mry' 'lh' dysryl mn klhwn mlk' d'ysr'yl dhww qdmwhy
Ahab made the Asherah; and Ahab did more yet to provoke Yahweh, the God of Israel, to anger than all the kings of Israel who were before him.
scatter_plot
34
ܘܒܝ̈ܘܡܘܗܝ ܒܢܐ ܐܚܒ ܒܝܬ ܠܘܛܬܐ ܠܐܝܪܝܚܘ ܒܐܒܝܪܡ ܒܘܟܪܗ ܫܟܠܠܗ ܘܒܫܟܘܒ ܙܥܘܪܗ ܐܩܝܡ ܬܪ̈ܥܝܗ ܐܝܟ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܕܡܠܠ ܒܐܝܕܐ ܕܝܫܘܥ ܒܪܢܘܢ
wbywmwhy bn' 'khb byth lwTth' l'yrykhw b'byrm bwkrh shkllh wbshkwb zewrh 'qym threyh 'yk pthgmh dmry' dmll b'yd' dyshwe brnwn
In his days Hiel the Bethelite built Jericho. He laid its foundation with the loss of Abiram his firstborn, and set up its gates with the loss of his youngest son Segub, according to Yahweh’s word, which he spoke by Joshua the son of Nun.
scatter_plot